i_eron ([info]i_eron) wrote,
@ 2009-02-09 18:06:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:языки

Rhythm
Ut cachinnis dissolvatur torqueatur rictibus
Всем полопаться от смеха, скорчиться от хохота
Kahkahalarla gülünsün, gülmekten katılınsın
May we all collapse in laughter, giggle uncontrollably


The first one is a medieval Latin phrase from "Coena Cypriani" quoted by Umberto Eco in Il Nome Della Rosa.

Video ridere certe quem scurra Crescentius,
Ut cachinnis dissolvatur, torqueatur rictibus;
Sed prius pedens crepabit tussiendo vetulus,
Quam regat linguam contemptus prior balbus omnibus.

http://books.google.com/books?id=WPlLl1PNegQC

The second one is a great Russian translation by Elena Kostyukovich.
The third one is a Turkish translation that is great phonetically. It may have followed the original rhythm, but Turkish stressing is very difficult to my ears, so I do not know for sure. See the "Olympus" (uludağ) dictionary http://www.uludagsozluk.com/
The fourth one is an attempt to gain in rhythm while losing in style from "Let him be convulsed with laughter, let him be twisted into a gaping grin!"

I could find a lot of translations that I think do not keep the rhythm, such as:
„Да се скъса от прекален смях, да криви в смях устата си!“ (Bulgarian)
"che si dissolva con le risate, che gli angoli della bocca si torcano" (Italian)

I think the verse rhythm is more important than its meaning, style, vocabulary or even rhyme.
Are there any other rhythmical translations?




(3 comments) - (Post a new comment)


(Anonymous)
2009-05-29 01:42 am UTC (link)

בואו נתפרץ בצחוק רם, נתפוצץ מלעג

(Reply to this) (Thread)


[info]i_eron
2009-05-29 08:18 am UTC (link)
This does not really sound perfect to me. I think my problem is with the breaks (glottal stops) after "צחוק" and inside "לעג" (can a glottal stop be classified as caesura in Hebrew?). Hebrew is sometimes capable of producing a free-flowing phrase as this original Latin one. This is the quality that is common to Italian and so difficult to achieve in English.
But this phrase is way better than anything I could come up with!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]nu57
2009-05-29 05:48 pm UTC (link)
eto ja

(Reply to this) (Parent)


(3 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…